Mademki Kur’an, ilâhî mesaji Arapça disindaki dillerle konusup anlasan insanlarla bulusturmak maksadiyla çevrilmektedir; o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladigi degil, okuyucunun amaç metinden ne anlayacagi olmalidir. Diger bir deyisle, Kur’an tercümesinde temel hedef, islevselligi hedef kitle açisindan optimal düzeyde bir metin üretmek olmalidir. Tabiatiyla, çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayis ve kavrayis düzeyine uygun olmalidir. Kisacasi, çeviride okuru kaynak metne götürmek degil, kaynak metni okurun dil dünyasina getirmek temel hedef olmalidir. Ne var ki lafzî-literal tercümenin imkân ve sinirlari dâhilinde bu hedefe ulasmak pek mümkün degildir. O halde, Kur’an’in özellikle ne demek istedigini Arapça disindaki bir dile saglikli biçimde aktarmayi mümkün kilacak çeviri yöntemi, anlam-yorum merkezli çeviri (tefsirî tercüme) yöntemidir.
Ürün Adı: Meal Kültürümüz
Ürün Kodu: 9789944162128
Yazar: Mustafa Öztürk
Basım Yılı: 2015
Kapak Türü: Karton Kapak
Sayfa Sayısı: 280
Kağıt Cinsi: Kitap Kağıdı
Çevirmen:
Bu kitabın sizin için uygun olup olmadığını görmek için yapay zeka motorumuzu kullanarak kısa, ikna edici bir özet oluşturun.
Dr. Aris Thorne, MIT'den Yapay Zeka alanında doktora derecesine sahiptir. Spekülatif kurguları teknoloji ve insan haklarının kesişimini araştırıyor.
Merhaba! Geleceğin Sentetikleri kitabını baştan sona okudum. Bana olay örgüsü, yazım tarzı veya benzer öneriler hakkında soru sorabilirsiniz.
Mustafa Öztürk
Mustafa Öztürk
Mustafa Öztürk
Mustafa Öztürk
Mustafa Öztürk
Mustafa Öztürk
Mustafa Öztürk
Mustafa Öztürk
Sepetiniz boş
Kütüphanenize erişmek için giriş yapın.
Zaten hesabınız var mı?
Bir İnceleme Yaz
Topluluk İncelemeleri (1)
Emily R.
2024-01-20Elimden bırakamadım. Herhangi bir bilim kurgu hayranı için temel okuma.